母国語が違う私たちの会話は、今でもつまずいてばかり。 辞書を毎日使います。 普段話さない話題だと また知らない単語ばかりになるし、もう忘れていたりもします。 自分の能力と勉強の足りなさにガックリしつつ、 外国語の勉強にきっと終わりもないんだろうなと思います。 出先ではスマートフォンで検索して言葉を調べます。 ダンナくんは試しにダウンロードした翻訳アプリで ドイツ語を日本語にしていますが、 無料アプリなだけに電子辞書みたいな精度はなくて いつもだいたいボケ回答です。 そのボケを伝えたいけど、実例がパッと浮かびません。 ニュアンスを例えるなら、 例) 「ギモーヴ」の意味を知りたくて辞書を調べたら ギモーヴ [名詞] 意味:ギモーヴ щ(゚ロ゚щ)「結局、ギモーヴってなんだよ!」って ツッコミたいボケっぷりです。 (ちなみに、ギモーヴとはマシュマロのことです。 英語とフランス語、作り方や材料の違い云々よりも オシャレ感をアップさせるために 一時期から急に日本で使われ始めたような…。) こんな答えが続々と出てくるもんだから、 ダンナくんは答えがカタカナ表示されるだけで (・公・)「きっとこれ、変な翻訳なんだろうな…」と 恐る恐る、その画面を私に見せるようになりました。 逆に、漢字が表示されるだけで たとえダンナくんにはそれが読めなくても (*^ム^*)「ちゃんと翻訳された!」とホッとするらしく 満面の笑みを浮かべて誇らしげに 画面を見せるようになりました。 ハイジによく見えるようにと その漢字を画面いっぱいに拡大して 見せてくれたその文字は、 自分と結婚した外国人男性が 満面の笑顔で見せてくれたその場面が あまりにも非現実的で、マンガかと思いました。 たしか、うれしいとかすごいとか 感嘆文的なドイツ語を翻訳したと思うのですが 日本語の「狂気」から、そのドイツ語に逆流できず ブログでご紹介できないのが残念です。 (´∀`)残念? 【お知らせ】
GoogleとAmazonのバナー広告を導入しました。 自給自足でサイトをなんとか維持したい方向で。 どうぞよろしくお願いします。
0 コメント
|
このサイトに掲載されている、全てのイラスト・写真・画像の無断転載・複製を固く禁じます。(文章についても、引用の範囲を越えた無断転載や、出典を明らかにしていない引用及び、当サイトへのリンク無しの引用も、固く禁じます。)
AuthorAlpenHausfrau Heidi ■免責事項 当サイトに掲載された記事情報及び意見や見解は、個人の感想レベルであり、その内容について何ら保証しません。情報の間違いなどに対して一切の責任を負いませんのでご了承下さい。 Archives
7月 2024
|